在男朋友友濟間我是出了名的mean,他那班弱小心靈的大細路往往不能接受我的老實話。
剛剛開始的時候,周末約brunch他們總會熱情的說:「kristie, how are you?」我便忍不住答:「你簡單的一句,只是希望我簡單的一句good回覆你。但實情是,整整一個星期我生活發生的事,並不能用一句話解釋好,有好的,亦有不好的。但你要我撒謊說一句good嘛?我又不忍心,因為我視你為朋友,希望能說真話。」
他們的反應多是張大口吐一句:「jesus。」然後漸漸沒有人再敢來問我how you doing,開始動腦筋問一些我答得到的問題。
所以當今天讀到Krzysztof Kieślowski在著作《Kieślowski on Kieślowski》說的「When Americans asked me, "How are you?" I said "So-so." It was enough for me to say "So-so" and they immediately thought something tragic had happened. You can't say "So-so." You have to say "Well" or "Very well." The most optimistic thing I can say is "I'm alive." So I'm not cut out for America for that reason.」我是拍爛手掌的。
這或許是很簡單的事,但我不願意陳規地、expected地去答,我覺得就是在這些微細的地方一個人的信念意志shine through。最後我問男友:「我是不是很mean呀?」他答:「nah, they all understand you now.」
剛剛開始的時候,周末約brunch他們總會熱情的說:「kristie, how are you?」我便忍不住答:「你簡單的一句,只是希望我簡單的一句good回覆你。但實情是,整整一個星期我生活發生的事,並不能用一句話解釋好,有好的,亦有不好的。但你要我撒謊說一句good嘛?我又不忍心,因為我視你為朋友,希望能說真話。」
他們的反應多是張大口吐一句:「jesus。」然後漸漸沒有人再敢來問我how you doing,開始動腦筋問一些我答得到的問題。
所以當今天讀到Krzysztof Kieślowski在著作《Kieślowski on Kieślowski》說的「When Americans asked me, "How are you?" I said "So-so." It was enough for me to say "So-so" and they immediately thought something tragic had happened. You can't say "So-so." You have to say "Well" or "Very well." The most optimistic thing I can say is "I'm alive." So I'm not cut out for America for that reason.」我是拍爛手掌的。
這或許是很簡單的事,但我不願意陳規地、expected地去答,我覺得就是在這些微細的地方一個人的信念意志shine through。最後我問男友:「我是不是很mean呀?」他答:「nah, they all understand you now.」
Comments