大學修法文,第一課學的除了基本早安晚安,還有早餐和午餐。午餐是déjeuner,早餐沒有自己的名字,就只叫「小小的午餐」,petit déjeuner。猶記得當時我打了個突,呀,從來沒有這樣看過早餐,原來是小小的午餐,怪不得早餐在法國是輕食。用詞主導思考型態,這是很清晰的一個例子。中文詞彙裡有什麼近似的?第一個想到「小息」,小息英文是recess,法文是récréation,三種語言截然不同。英文來自拉丁字recessus,代表回去、撤退;法文就打正旗號,去玩;中文意思是短暫的休息。一退、一進、一靜,不知道三地的小朋友有否因為名字的不同,對這個一天數次在學校操場的放牧時間,有不同的體驗?嗯,說得遠來,我只是想說,是時候我再一次退下,去玩,靜靜地,加起來,不如叫petit repos。
Comments